RE: handboek survival medicine
Ik moet zo mijn vraagtekens zetten bij de inhoud van het boek. Over het stuk over eerst hulp kan ik niet zo veel zeggen, maar het stuk er voor wel.
Veel termen zijn niet goed vertaalt naar het Nederlands. Veel is nog vernederlandsd ( of is dat een zelfverzonnen woord van mij?) engels. Voorbeeld is potasium permangaat. Dit hoort kalium permagaat te zijn (nl) of pottassium permangate (engels). ( ok ik heb het mischien ook niet helemaal goed gespelt, maar ik zag in ieder geval dat wat in het boek staat verkeerd was )
Ook bij "urban survival" vind ik de adviezen wel apart. Behalve de gebruikelijke spullen, staat ook in het lijstje van spullen, een kruisboog, revolver/pistol, graanmolen, etc. Ik heb zo mijn vraagtekens daarbij...
Beetje "the end of the world as we know it" type...
|